wtorek, 1 października 2013

W tłumaczeniu pomaga wiedza o kraju. Dzięki niej skrót SEC możemy przetłumaczyć jako "komisję papierów wartościowych", a nie "es-e-ce". A "Wellington boots" będą gumowcami, a nie "butami Wellingtona".

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz