Twoj tlumacz
wtorek, 1 października 2013
W tłumaczeniu pomaga wiedza o kraju. Dzięki niej skrót SEC możemy przetłumaczyć jako "komisję papierów wartościowych", a nie "es-e-ce". A "Wellington boots" będą gumowcami, a nie "butami Wellingtona".
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Nowszy post
Strona główna
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz